October 26th, 2019

Путеводитель по Прусту: Хронология (2)

В качестве приложения к вики-статье «В поисках утраченного времени» продолжаем хронологический обзор 7-томного романа.

Наши поиски идут пока в двух направлениях:
– выявление сюжетной хронологии романа: последовательность сюжетных событий, которая определяет основные временные слои повествования и возраст персонажей в этих слоях;
– выявление в романе точек обозначения реальной исторической хронологии: датировки прямые, косвенные и мнимые (явные и неявные анахронизмы).

2 том – «Под сенью девушек в цвету».
Условные обозначения:
Ссылки даются в квадратных скобках: римские цифры обозначают тома «Поисков» или цитируемого автора, арабские – страницы.
I – По направлению к Свану (перевод Н.М.Любимова). С-Пб., «Амфора», 1999, 540 с.
II – Под сенью девушек в цвету (перевод Н.М.Любимова). С-Пб., «Амфора», 1999, 607 с.
III – У Германтов / пер. с фр. Н. М. Любимова. – С-Пб.: Амфора, 1999. – 665 с.
IV – Содом и Гоморра / пер. с фр. Н. М. Любимова. – С-Пб.: Амфора, 1999. – 671 с.
Волчек1Волчек О. Е., Фокин Л. С. Примечания // Пруст М. Под сенью девушек в цвету. – С-Пб.: Амфора, 1999. – С. 576–606.
Баевская2Баевская Е. В. Предисловие, Примечания // Пруст М. Под сенью дев, увенчанных цветами / пер. с фр. Е. Баевской. – С-Пб.: Азбука-Аттикус, 2018. – С. 654–701.
МихайловМихайлов А. Д. Поэтика Пруста. – М.: Языки славянской культуры, 2012. – 504 с.


Часть I. «Вокруг госпожи Сван»:
Сюжетная хронология: Котар – уже профессор, и Рассказчик предупреждает читателя, что «он будет часто появляться значительно позднее у “покровительницы” в замке Распельер» [II:7,9] – отсылка к IV книге.
Перемена, произошедшая в Сване после женитьбы на Одетте, по словам Рассказчика, «еще могла вызывать удивление, так как совершилась она, когда я, ничего не подозревая, встречался с отцом Жильберты на Елисейских полях» [II:9] – судя по переводам Фёдорова и Баевской «когда» можно заменить на «к тому времени».

Датирующая деталь / или анахронизм: перед обедом в семье героя с участием Норпуа: «Совсем недавно газеты писали, что в Опере, на торжественном спектакле в честь короля Феодосия, государь имел с маркизом де Норпуа продолжительную беседу» [II:13]. / Феодосий, «суверен восточно-европейского государства, находящийся с официальным визитом в Париже в момент начала “Поисков утраченного времени”. По мнению французских прустоведов, моделью этого персонажа был русский царь Николай II, который действительно находился с официальным визитом в Париже в октябре 1896 г.» [Волчек1:579-580]. Характерная оговорка из монолога Норпуа на обеде: «...Феодосия Второго» [II:43].

Сюжетная хронология: в конце I книги, Жильберта намеревается перед Рождеством идти «к подруге смотреть из ее окна на приезд короля Феодосия» [I:493] – «Первый обед, на котором у нас был маркиз де Норпуа, состоялся в тот год [во второй половине декабря], когда я еще играл на Елисейских полях, и он сохранился в моей памяти, потому что я тогда наконец увидел Берма на утреннем спектакле в “Федре”» [II:15] (спектакль был утром, а затем – обед с Норпуа [II:21,22,29]).

Возраст героя: «Тетя Леония завещала мне вместе со всякой всячиной и громоздкой мебелью все свои наличные деньги <…> Впредь до моего совершеннолетия [каков этот возраст по тогдашним франц. законам?] этим состоянием надлежало распоряжаться моему отцу, и он посоветовался с маркизом де Норпуа, как лучше его поместить» [II:32]. Collapse )