(но на этот раз с иллюстрациями другого итальянского художника – Джанни Бенвенути (1926-2005)
София, 1964. Формат: 335х250 мм, тираж 50 000 экз.
Цена – 80 коп. (на треть дешевле «Пиноккио), но и страниц всего 85.

В составе сборника шесть сказок Г.Х.Андерсена:
Соловей
Оле-Лукойе
Огниво
Снежная королева
Дюймовочка
Новое платье короля

Не совсем понята надпись: «Перевод с датского А.Ганзена».
Дело в том, что известного переводчика с датского звали Петр Готфридович Ганзен (1846-1930), а его жену, с которой они совместно переводили скандинавских авторов, в том числе и Г.Х.Андерсена, звали Анна Васильевна Васильева-Ганзен (1869-1942). В 1917 году П.Г.Ганзен вернулся на родину, в Копенгаген, а А.В.Васильева-Ганзен, оставшись в Петрограде, вела в 1920-1930-е годы большую литературно-общественную работу и погибла в блокаду. http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%E0%ED%E7%E5%ED,_%CF%B8%F2%F0_%C3%EE%F2%F4%F0%E8%E4%EE%E2%E8%F7
Две иллюстрации в этой книге даны на огромных разворотах – 33 на 50 см.
Это уже почти настоящие картины…
К сказке «Соловей»:


К сказке «Оле-Лукойе»



К сказке «Огниво»:
- Я гламурный солдат, и не знаю слов любви...

К сказке «Снежная королева»:

…и вот вторая иллюстрация на весь разворот:


А вот и Дюймовочка. Страшно далека она от советского народа.
Дюймовочка-секси.
Но ведь как замечательно придумано и исполнено!

Еще один разворот, между «Дюймовочкой» и «Новым платьем короля»:

И последняя картинка:

.